Imagem retirada da net e manipulada por mim
Chega a altura de se terminar as conversas a desejar boas festas.
Só esta semana, já recebi uma dezena de chamadas em que alguém do outro lado termina a conversa dizendo: Se não falarmos mais este ano, um bom Natal e feliz dois mil e treuze!!!
Aiiiiiiiii...Mas porquê??? Porquê treuze? De onde é que a malta vai desencantar o u?
treuze?? :) novo numero :)
ResponderEliminarEu tambem me passo quando dizem assim, credo!
ResponderEliminardá vontade de emendar não dá?
bj** e bom fim-de-semana**
Mas é mesmo verdade! Há muita gente que diz o U! OU trelze!
ResponderEliminarAqui as gentes do sul tem essa mania. :)
ResponderEliminarHahaha... engraçado. Aqui no Brasil não dizem isso, mas é realmente estranho.
ResponderEliminarMas as várias línguas no mundo estão sempre em constante modificação. Novos termos, novos erros... Veja só, antigamente, na Língua Latina, para referir-se ao branco, o correto era "blanco". Com o tempo a população menos abastada e com menos estudo começou a dizer "branco", considerada uma pronúncia de nível baixíssimo. O termo "branco" popularizou-se tanto que hoje se tornou correto na Língua Portuguesa, derivada do Latim. Eu acho "blanco" uma pronúncia mais bonita e elegante, não é?
Espero que o "treuze" não se torne o correto com sua popularização, porque é realmente horrível. hahahahaha...
Ahaha... esta malta portuguesa :)
ResponderEliminartalvez seja porque vem logo a seguir ao doze, treze, catorze...se reparares é tudo com "o" e o som segue sem a pessoa dar conta....penso eu!
ResponderEliminarbjs
É uma característica fonética tipicamente lisboeta. Acho que se deve à chamada «lei do menor esforço» do nosso aparelho fonador. (A sério, não estou a gozar. (desta vez...)
ResponderEliminarBoas Festas, então! E um feliz dois mil e... treuze...
ahahah Detesto, não faz sentido esse erro.
ResponderEliminarNão gosto nada.
ResponderEliminarConheço pessoas de 2 localidades diferentes que dizem assim: de Lisboa e de Arouca :)
ResponderEliminar